«Пражское кладбище» Умберто Эко
Dec. 19th, 2011 06:19 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Перевода этой книги ждала больше года. Дождалась. Прочла. Делюсь впечатлениями. Это не рецензия, это просто мои чувства. Спойлеров нет, читайте смело!
Мне кажется, это самый занимательный роман Эко. Не надо продираться через текст, как в «Маятнике Фуко» или «Имени розы». Написан легко. Темой ответственности за все придуманное и написанное перекликается с «Маятником Фуко» (да и со всеми остальными произведениями Эко), темой памяти — с «Таинственным пламенем царицы Лоаны».
Но я не увидела в этом романе ничего нового. Ничего из того, чего не было в предыдущих его произведениях. Плохо искала? Возможно, потому что прочтение мое действительно было поверхностным. Я, видимо, и есть тот самый «наивный читатель». Не дался мне этот (такой простой и занимательный на первый взгляд) роман. Но можно ведь и перечитать :). Тем более что, боюсь, Эко вряд ли порадует нас новым романом: он вообще-то обещал, что после «Таинственного пламени» ничего писать не будет.
Что не понравилось, так это предисловие переводчицы Елены Костюкович. Агрессивное, напористое. Обвинение католической церкви чуть ли не в преступлениях фашистов. И все это, как я понимаю, только для того, чтобы защитить роман от обвинений в антисемитизме. Но зачем читателей держать за дураков? Мы и сами сможем разобраться. Тем более что само произведение в наиболее непривлекательном виде показывает именно антисемитов, а не евреев.
Да и перевод иногда вызывает вопросы. Возможно, так задумано самим Эко (для чего?), но встречается там такое:
Или:
Из всего Эко эта книга самая интересная и занимательная — и наименее любимая. Перечитаю, наверное, «Маятник Фуко». Мне кажется, это его лучшее произведение.
Мне кажется, это самый занимательный роман Эко. Не надо продираться через текст, как в «Маятнике Фуко» или «Имени розы». Написан легко. Темой ответственности за все придуманное и написанное перекликается с «Маятником Фуко» (да и со всеми остальными произведениями Эко), темой памяти — с «Таинственным пламенем царицы Лоаны».
Но я не увидела в этом романе ничего нового. Ничего из того, чего не было в предыдущих его произведениях. Плохо искала? Возможно, потому что прочтение мое действительно было поверхностным. Я, видимо, и есть тот самый «наивный читатель». Не дался мне этот (такой простой и занимательный на первый взгляд) роман. Но можно ведь и перечитать :). Тем более что, боюсь, Эко вряд ли порадует нас новым романом: он вообще-то обещал, что после «Таинственного пламени» ничего писать не будет.
Что не понравилось, так это предисловие переводчицы Елены Костюкович. Агрессивное, напористое. Обвинение католической церкви чуть ли не в преступлениях фашистов. И все это, как я понимаю, только для того, чтобы защитить роман от обвинений в антисемитизме. Но зачем читателей держать за дураков? Мы и сами сможем разобраться. Тем более что само произведение в наиболее непривлекательном виде показывает именно антисемитов, а не евреев.
Да и перевод иногда вызывает вопросы. Возможно, так задумано самим Эко (для чего?), но встречается там такое:
Возвратившись в гостиную, посетитель увидел бы перед окном, через которое мог поступать только самый незначительный свет, потому что света было очень мало вообще в этом переулке, пишущего за столом в халате пожилого человека.
Или:
Под все эти размышления он себе жил, пока в 1876 году в его дверь не позвонил какой-то пожилой в сутане человечек.Еще:
Охранное отделение, то есть Отделение по охранению порядка и спокойствия, есть розыскная служба, созданная по постановлению министра внутренних дел после покушения на императора Александра Второго в целях безопасности монаршего семейства.От произведений Эко получаешь непередаваемое, неописуемое интеллектуальное наслаждение. Да, читать его трудно, но и награда велика. Однако «Кладбище» не вызвало во мне интеллектуального восторга. Зная Эко, предположу, что виновата в этом не книга, а я :).
Из всего Эко эта книга самая интересная и занимательная — и наименее любимая. Перечитаю, наверное, «Маятник Фуко». Мне кажется, это его лучшее произведение.
no subject
Date: 2011-12-19 01:18 pm (UTC)(Люблю "Имя розы" и "Баудолино", "Маятник Фуко" пока не читала, он стоит на очереди)
no subject
Date: 2011-12-19 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 03:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 04:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 06:06 pm (UTC)Вообще читая Эко нужно понимать, что он таки не беллетрист, для него литература - лишь способ донести свои философские идеи. И в этом смысле Имя розы даже важнее Маятника Фуко.
А что до цитат - ты их буквально привела? Потому что там, кажется, некоторые проблемы с пунктуацией. :)
no subject
Date: 2011-12-28 04:40 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-20 06:10 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-28 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-29 05:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-20 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-02 11:14 am (UTC)