Предложения для книгоиздателей :))
May. 11th, 2013 11:59 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Как же меня злит дотошность некоторых редакторов (или кто там примечания в книгах составляет?)! Не понимаю, зачем отвлекать человека от чтения, направляя в конец книги к примечаниям, в тех случаях, когда значение слова понятно из контекста? Например: "Он с увлечением читал новый роман Вантершантера". И примечание: "Вантершантер - писатель, прославившийся остросюжетными романами". Или: "Он жил в Лондоне на Бейкер-стрит". И примечание: "Бейкер-стрит - улица в Лондоне". А-а-а, что же это еще может быть?
Все примеры взяла из головы, но подобных книг море, особенно советские издания этим грешат. Сейчас читаю Диккенса в таком вот издании, и там к каждой улице умудрились сделать примечание, говорящее, что это улица, которая была там во время Диккенса, а сейчас вместо нее что-то другое (или она по-прежнему на месте). Вот зачем мне такая информация? В этих примечаниях посторонней информации огромное количество; если все примечания читать, то забудешь, о чем сам роман.
А вот кое-какой информации в книгах мне не хватает. Причем во всех. Мне кажется, нужно обязать издателей ставить ударение в именах или фамилиях героев, когда они (имена-фамилии) первый раз встречаются в тексте. Потому что как иначе узнать, как они правильно произносятся? Ладно, для русских еще можно сделать исключение (хотя и у нас есть проблема с Левиным/Лёвиным), но в иностранных ударение должно быть! А то, помню, я даже на экзамене по зарубежной литературе порой неверно произносила фамилии. И было очень-очень стыдно :(
Все примеры взяла из головы, но подобных книг море, особенно советские издания этим грешат. Сейчас читаю Диккенса в таком вот издании, и там к каждой улице умудрились сделать примечание, говорящее, что это улица, которая была там во время Диккенса, а сейчас вместо нее что-то другое (или она по-прежнему на месте). Вот зачем мне такая информация? В этих примечаниях посторонней информации огромное количество; если все примечания читать, то забудешь, о чем сам роман.
А вот кое-какой информации в книгах мне не хватает. Причем во всех. Мне кажется, нужно обязать издателей ставить ударение в именах или фамилиях героев, когда они (имена-фамилии) первый раз встречаются в тексте. Потому что как иначе узнать, как они правильно произносятся? Ладно, для русских еще можно сделать исключение (хотя и у нас есть проблема с Левиным/Лёвиным), но в иностранных ударение должно быть! А то, помню, я даже на экзамене по зарубежной литературе порой неверно произносила фамилии. И было очень-очень стыдно :(
no subject
Date: 2013-05-11 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2013-05-11 08:04 am (UTC)